(auto)biografieën
  (vrouwen)thrillers
  romans
  young adult
  diversen

CONTACT
  in voorbereiding

 
 
   
Ik ben al ruim tien jaar actief als zelfstandig vertaler en vertaal boeken vanuit het Engels en het Duits naar het Nederlands.
   
Voor al mijn werk geldt: Afspraak is afspraak en deadline is deadline.
   
Ik werk uitsluitend voor toonaangevende uitgeverijen, zoals A.W. Bruna, Luitingh-Sijthoff, De Fontein, Meulenhoff Boekerij, Karakter Uitgevers en HarperCollins.


      Tekstbureau Jolanda te Lindert

  Dé misdaadroman van het jaar - ★★★★½ HUMO BE
 

Al veertig jaar staat Art Keller aan de frontlinie van Amerika's langst durende conflict: de oorlog tegen drugs. Keller wil die stoppen, maar hij is omringd door vijanden, zoals een nieuwe regering die diepe banden heeft met de drugsmaffia, van de Mexicaanse woestijn naar Wall Street, van de sloppenwijken in Guatemala naar de marmeren gangen van Washington DC.

Don Winslow volgt een nieuwe generatie drugsbaronnen en politie, straatdealers en verslaafden, politici en witwassers, en kinderen die vluchten voor het geweld, op zoek naar een beter leven in een nieuw land. De grens is een onverschrokken portret van het hedendaagse Amerika.


Over De grens

‘De grens van Don Winslow aan het lezen. Deze man is sensationeel goed. Een rauw en spectaculair boek. Favoriete passage tot nu toe: ‘Wat is het verschil tussen een hedgefundmanager en een kartelbaas? De Wharton Business School.’ - Stephen King

‘Met dit boek heeft Winslow de Amerikaanse ziel geraakt’ - New York Times

‘De succesvolle Amerikaanse thrillerauteur is met De grens een stem geworden in het debat over drugs’ - NRC Handelsblad

De grens is uiterst verslavende lectuur, met een literaire straatwaarde waar de scenaristen van een seizoen ‘Narcos’ alleen maar van kunnen dromen. - HUMO BE

 
                                              vertalingen Engels-Nederlands | vertalingen Duits-Nederlands
AndromedaDesign.nl